La morte improvvisa del Caro leader, nell'ultimo baluardo del comunismo dichiarato ha regalato al mondo immagini insolite di emozioni di una nord-Corea che non nasconde – ma forse ostenta – la sua disperazione di fronte a questo evento. In tutto il mondo politologi e esperti di politica internazionale si sono chiesti: e adesso? Forse la linea dinastica sarà mantenuta dal terzogenito del defunto leader, forse non cambierà nulla. O forse no. In questa traduzione la testimonianza personale di Rose Luqiu, pubblicata il 23 dicembre 2012 sul suo blog, riflette su un presente che non può non cambiare e che ricorda un passato che non ha potuto non cambiare. La Corea del Nord di oggi, la Cina di ieri. Il confronto della Cina di venti anni fa con la Corea del Nord è uno stimolo certo per riflessioni nelle menti più o meno giovani. Questo post ci sembra rappresentare abbastanza i pareri dei netizen cinesi. Anche nei suoi commenti si propende per l'ipotesi di un cambio politico in quella parte di mondo a loro tanto vicina. Almeno, si dicono fiduciosi nelle riforme e nel tempo che le porterà. Xiao Guoshu, nei commenti al post, dice: Se a quell'epoca c'era una dittatura feudale, credo che oggi noi non siamo progrediti. La percezione della felicità di allora non è paragonabile a quella di oggi. Non deridiamoli [i nord coreani] perché una dittatura collettiva fa ancora più paura di una dittatura individuale.La Corea del Nord, ai miei occhi
Kim Jong-il è morto. Il mondo intero ha visto la tv coreana e la sofferenza inconsolabile dell'intero paese. Per molti giovani cinesi questo è qualcosa di inconcepibile. Tanta disperazione per la morte di un capo di stato ha qualcosa di incredibile.
Ma se foste andati in Corea del Nord non vi sembrerebbe così strano. Io ricordo la guida del museo di Pyongyang. Quando ci raccontava le gesta eroiche dei Kim, padre e figlio, si commuoveva, gli occhi pieni di lacrime sincere. Tra me e quei due non c'era nessuna relazione diretta, per questo rimasi colpita dalle lacrime della guida di fronte a sconosciuti che non potevano capire quei sentimenti. Mi sentii in imbarazzo, non sapevo come reagire, con quale espressione. Semplicemente evitai il suo sguardo.
Non riesco a ridere di quella donna, come non posso deridere la conduttrice televisiva [che ha dato l'annuncio alla tv coreana], le sue parole, il tono con cui dava la triste notizia, la sua espressione e le sue lacrime. Me lo ricordo bene. Alle elementari anch'io ho usato quel tono metallico negli spettacoli [che si organizzavano] e [anch'io] ho fatto gesti standardizzati quando esprimevo il mio ardente amore per il Partito e per la Nazione.
Nel 2009 sono andata in Corea del Nord, a Pyongyang. Gruppi di artisti cinesi e nordcoreani avevano organizzato uno spettacolo in nome dell'amicizia tra i due paesi. Il tono della presentatrice coreana, il loro spettacolo e le loro canzoni erano troppo piatte e troppo naturali. Proprio come quelle delle nostre feste degli anni Ottanta che da tempo erano passate di moda: balletti, cori, assoli. Mettendo da parte l'apparenza esteriore della recita, gli attori coreani sembravano comunque essere più puri, mentre il programma cinese in atto sul palco era ben diverso: vestiti scintillanti e sexy, luci; curve messe in risalto. Alla fine ho capito perché quel giovane diplomatico nord-coreano mi disse che, ai suoi occhi, la Cina aveva già abbandonato la strada del socialismo.
[…]
Nel 2009, dall'aeroporto al centro della città, ci diede il benvenuto un lunghissimo e solenne corteo su entrambi i lati della strada. Anche io avevo partecipato a cose del genere, da piccola. Con un fazzoletto rosso al collo e dei fiori di carta in mano, mi muovevo in sintonia con gli altrifacendo la ola; ci coloravamo perfino le gote con un pò di rosso. Di fronte a quella scena a Pyongyang, rimasi come assente. Mi ricordavo di noi, in quell'epoca, il cuore pieno di gioia.
Vedo ancora quelle facce fuori dal finestrino, alcune emozionate, alcune inespressive. Provai tristezza: anch'io venivo da un passato simile e avevo capito che quella vita, seppur vera, non era affatto buona. Non ci avevo ripensato per tanto tempo, né avevo più riflettuto sul come avessi capito che la vita dovrebbe avere una forma diversa e delle alternative. Ero convinta di essere stata solo fortunata a vivere un'epoca migliore.
A ripensarci oggi, l'arrivo delle riforme e delle alternative è stato possibile grazie al lavoro di innumerevoli miei predecessori che, in questa società, hanno preso coscienza ben prima di me e hanno permesso a me e agli altri ignari, di salire sul treno del futuro.
In molti si preoccupano di come sarà la Corea del Nord senza Kim Jong-il, di come sarà il futuro. Proprio come quel 9 settembre del 1976, quando tutto il mondo si chiedeva come sarebbe stata la Cina del giorno dopo. La Cina di allora e la Corea del Nord di oggi sono uguali: la gente da fuori non sa cosa sta succedendo all'interno dei confini di un paese blindato.
Dopo quell'anno, la Cina si è aperta alle riforme. Forse questo succederà anche in Corea del Nord.
Da straniera, non so davvero cosa succederà: il potere di determinare il destino del paese è nelle mani del popolo coreano. Anche ipotizzando che i nordcoreani non abbiano ancora la consapevolezza necessaria a perseguire le riforme, credo che prima o poi succederà. È solo questione di tempo.
Nelle immagini passate in tv ho osservato le giovani donne nordcoreane che piangevano in terra, ho visto anche i loro piumini di diverse forme e colori. Questo è molto diverso dalla Pyongyang di due anni fa. Improvvisamente mi è venuta in mente la Cina e le lente riforme cominciate proprio da quella giacchetta color blu mare. È da lì che la gente ha cominciato a fare le proprie scelte.
Mi è anche tornata in mente quella trattoria di huoguo (hot pot, marmitta mongola, ndr) a fianco del ristorante Gaoli e delle giovani ragazze che cantavano con noi le canzoni pop cinesi. All'inizio del 2009, solo seimila coreani avevano un telefono cellulare, oggi gli utenti sono più di un milione.
Cambierà, proprio come cambiano i dittatori che, prima o poi, muoiono.
Il cambiamento arriva. Più o meno velocemente.
Tradotto da
Tania Di Muzio, 01 Aprile 2012
Vignette
Vignette dal web cinese
Fotografie
In cortile
di zai_jie_tou ( 在_街_头 )Zai Jie Tou: la Cina va fotografata dal basso, o meglio dalla strada
Il Carattere della settimana
BIAS Pi San 皮三
di Huang Jingyuan ( 黄静远 )Huang Jingyuan e l’arte contemporanea: cartoline da Caochangdi
Traduzioni
I cinesi si curano all’estero
di Stampa cinese ( 报章杂志 )Il cantante
di Haizi ( 海子 )Sul divano
Da seguire